μετάφραση για επιχειρήσεις

Γιατί το Google translate μπορεί να βλάψει την επιχείρησή σας;

Ο πιο εύκολος τρόπος να προσεγγίσετε καινούργιους πελάτες στο εξωτερικό, είναι να τους μιλήσετε σε μια γλώσσα που καταλαβαίνουν. Με αυτόν τον τρόπο οι πιθανοί πελάτες θα μπορέσουν να διαβάσουν την σελίδα σας στην γλώσσα τους και να κατανοήσουν τις πληροφορίες που θέλετε να τους μεταφέρετε.

 

Πώς να μεταφράσετε όμως τα κείμενά σας χωρίς να ξοδέψετε μια περιουσία; Μήπως πιστεύετε ότι η λύση είναι το Google translate που υπόσχεται μετάφραση σε πολλές γλώσσες χωρίς κόστος; 

 

Εάν προχωρήσετε με τη λύση της αυτόματης μετάφρασης, θα λάβετε ένα αποτελέσματα όπως το παρακάτω από την σελίδα του Πολωνικού Υπουργείου Ανάπτυξης:

 

 

Τι σχέση έχουν οι ΗΠΑ με την έναρξη μιας επιχείρησης στην Πολωνία;

 

Θα πείτε ότι η παραπάνω μετάφραση δεν είναι τόσο κακή, αφού μπορείτε να καταλάβετε το μήνυμα. Αρμόζει όμως σε μια δημόσια (ή οποιαδήποτε άλλη) υπηρεσία να ανεβάζει κείμενα που δεν έχουν ελεγχθεί από επαγγελματία ή έστω έναν υπάλληλο με καλή γνώση ξένης γλώσσας;

 

Το κόστος της αυτόματης μετάφρασης

 

1.  Αφήνετε κακή πρώτη (και τελευταία) εντύπωση στον πελάτη

Σκεφτείτε πόσο προσβλητικό είναι για τους καταναλωτές να επισκέπτονται μια σελίδα που δεν σέβεται την γλώσσα τους. Αντιμετωπίζουν δηλαδή ένα κακογραμμένο κείμενο με πολλά γραμματικά και σημασιολογικά λάθη. Με βάση το περιεχόμενο θα συμπεραίνουν ότι το επίπεδο της σελίδας σας αντανακλά το επίπεδο των υπηρεσιών σας ή των προϊόντων σας. Έτσι σχηματίζουν μια αρνητική εικόνα για την εταιρεία σας και είναι πολύ δύσκολο μετά να τους πείσετε για το αντίθετο.

 

 

2. Δεν έχετε έλεγχο πάνω στο μεταφρασμένο κείμενο

Εκτός του ότι δεν μπορείτε να είστε ποτέ σίγουροι ότι το κείμενο αναφέρει τις πληροφορίες που θέλατε να μεταφέρετε στον πελάτη (στο παραπάνω παράδειγμα: ΗΠΑ αντί για εφορία), δεν ξέρετε επίσης πώς απευθύνεστε στον πελάτη, πχ. ίσως είναι σημαντικό για την επιχείρησή σας να απευθύνεστε στον πελάτη στον πληθυντικό, ενώ το εργαλείο επέλεξε τον ενικό αριθμό.

 

 

3.  Κινδυνεύει η φήμη της επιχείρησής σας

Η κακής ποιότητας μετάφραση μπορεί να βλάψει την εικόνα της εταιρείας σας με αποτέλεσμα οι πελάτες να χάσουν την εμπιστοσύνη τους στα προϊόντα ή τις υπηρεσίες σας. Είναι προτιμότερο να μην δημοσιεύσετε καμία μετάφραση από το να δημοσιεύσετε ανακριβείς ή λανθασμένες πληροφορίες σε μια ξένη γλώσσα.

 

 

4.  Η σελίδα σας δεν εμφανίζεται στα αποτελέσματα αναζήτησης

Σύμφωνα με το Webmaster Guidelines, στα αποτελέσματα αναζήτησης της Google δεν εμφανίζονται οι σελίδες που χρησιμοποιούν εργαλεία αυτόματης μετάφρασης. Αυτό σημαίνει ότι ο πελάτης που κάνει αναζήτηση στην γλώσσα του, δεν θα βρει ποτέ την σελίδα σας και δεν θα αγοράσει τις υπηρεσίες σας.

 

 

5.  Χάνετε πελάτες

Ίσως, το πιο σημαντικό κόστος της αυτόματης μετάφρασης για την επιχείρησή σας είναι ότι θα χάσει αρκετούς πελάτες λόγω της φτωχής παρουσίασης σας στην γλώσσα τους. Οι πελάτες που ενδιαφέρονται για τα προϊόντα ή τις υπηρεσίες στον τομέα σας θα επιλέξουν προμηθευτές που επιμελήθηκαν προσεκτικά τα κείμενα με αποτέλεσμα οι ανταγωνιστές σας να κερδίσουν την εμπιστοσύνη των καταναλωτών.

 

 Σύμφωνα με έρευνες, οι καταναλωτές επηρεάζονται αρνητικά από την κακή μετάφραση: το 61% δεν θα αγόραζαν κάποιο προϊόν αν οι πληροφορίες μεταφράστηκαν ανεπαρκώς στη γλώσσα τους. 

 

Ποια είναι η λύση;

 

  • Αρχικά, σκεφτείτε τον πελάτη και την εικόνα που θέλετε να σχηματίσει για την εταιρεία σας. Όταν γράψατε τα κείμενα στα Ελληνικά, πιθανότατα δεν το κάνατε μέσα σε ένα βράδυ. Σίγουρα κάνατε μια έρευνα για το πώς μιλάνε οι καταναλωτές, τι θέλουν και τι λόγια χρησιμοποιούν. Το ίδιο πρέπει να κάνετε και για τους πελάτες σε άλλες χώρες.

 

  • Μετά, ξεχωρίστε τα τμήματα της σελίδας που θέλετε να μεταφράσετε. Δεν είναι όλες οι πληροφορίες εξίσου σημαντικές. Σκεφτείτε στρατηγικά και επιλέξτε μόνο τις πληροφορίες που είναι απαραίτητες για να γνωρίσει ο πελάτης τα προϊόντα ή τις υπηρεσίες σας. Με τον καιρό θα μεταφράσετε και τα υπόλοιπα τμήματα.

 

  • Συνεργαστείτε με επαγγελματία μεταφραστή για να είστε σίγουροι ότι το μήνυμα που φτάνει στον πελάτη είναι το μήνυμα που επιθυμείτε να του μεταφέρετε.

 

Είμαι επαγγελματίας μεταφράστρια μεταξύ της αγγλικής, ελληνικής και πολωνικής γλώσσας. Ο στόχος μου είναι να βοηθήσω τις ελληνικές εταιρείες στην ανάπτυξη συνεργασιών με την Πολωνία και στην προσέλκυση καινούργιων πελατών, εταιρικών και ιδιωτών, χάρη στο άψογα μεταφρασμένο υλικό. Επικοινωνήστε μαζί μου για να συζητήσουμε πώς μπορώ να σας βοηθήσω.

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *